Šta to ne razumete?

Često imam posetioce sa hrvatskih IP adresa koji blog prevode sa srpskog na hrvatski.

Dragi posetioci, šta to napisano na srpskom ne razumete, ako čitate hrvatski?

Živo me zanima, zaista! Ja to ne razumem.

Google translate sa srpskog na hrvatski

23 thoughts on “Šta to ne razumete?

  1. Bedno piskaralo says:

    bez obzira sto smo svi rasli u istoj drzavi i pricali istim jezikom, taj jezik se u poslednjih 20 godina podelio i promenio. I verujem da ima mladjih generacija koje su odrasle na nekim drugim, novim recima u hrvatskom jeziku, a druge zbog jezickog cistunstva nisu imali prilike da cesto cuju… Ne vidim da je to nesto lose, jezik je ziva stvar, a teznja je onih naroda koji su formirali posebne drzave da tome daju legitimitet i kroz poseban jezik.
    Iskrenom meni bi na primer za mesece u godini i mnoge druge izraze trebao prevodilac s hrvatskog.

    • Ivana says:

      ma probaj da klikneš, pa da vidiš da se prevod sastoji u ijekavskom, i tek-tek ponekoj reči koja je različita, makar moji tekstovi, zaista mi nije jasno šta je nerazumljivo.
      Mesece u godini ja sam učila kao pesmicu kao klinka 😉

    • Ivana says:

      meni se to ne dešava, makar nisam primetila
      išla sad kod pedya.rs da proverim, ja mislim da je to neki njegov plugin, a ja to nemam, dakle kod mene nije automatski 🙂

  2. Deda says:

    Puno hrvatskih blogera svakodnevno citam, komentarisem i nikada mi nije trebao prevod ( a ni njima). Desi mi se i da iskoristim neku njihovu novu rec za nesto sto kod nas postoji odavno rec a da mi se ne svidja nasa, tacnije da mi se vise svidja njihova.
    Medjutim, starac sam ja da bih prihvatao neke novine, pa isto razmisljam kao i ti. Ako meni nije potrban prevod, zasto bi neko moje tekstove provodio. Mozda ovi mladji zaista nemaju pojma , ali koncept recenice je toliko jednostavan da sama rec ne moze previse da promeni smisao.
    Mozda je proseravanje, mozda j epotreba? Odgovoro moze dati samo onaj ko prevodi tekst.
    Ajde da sacekamo , mozda i dobijemo smisleni odgovor.

  3. Cika Z says:

    Razlika u 10-20 reci i nije razlika, mozda se vise koristi germanizam! Vuk je zblizio ova dva jezika i od tada je to isti ili slican jezik. Sto bi rekao Krleza: Srbi ga zovu srpski a Hrvati hrvatski jezik. Istina pokusavaju da nekim novim kovanicama odvoje hrvatski od srpskog, da bi pokazali da i oni imaju hrvatski knjizevni jezik kojeg Srbi odavno vec imaju… No to je njihova stvar i njihova kultura…

    • Ivana says:

      pazi, mene ne interesuje ko jezik kako zove, ali reći da se ne razumemo i da je prevođenje potreba jednostavno nije istina.
      neki tekstovi možda imaju reči koje su drugačije, ali jedan svakodnevni blog, koji koristi svakodnevni rečnik nije takav tekst.

  4. Nikolina says:

    Da ti je blog na cirilici pa i da razumem, ovako jeste malo…cudno..:D Osim ako neko nema nekakav plugin za automatsko prevodjenje instaliran (ja koristim Chrome pa mi za svaku stranicu koju otvorim nudi da je prevodim na engleski, a mislim da postoji i opcija da se automatski prevodi sve sto se otvori..mozda je tako nesto u pitanju :))

    • Ivana says:

      Hm… išla sad da proverim, log je još uvek u bazi (500 poslednjih poseta) i ovaj konkretni koji je ovde pomenut došao je iz IE7. Ali, nije ovo prvi put, već se ranije dešavalo.

  5. Saki says:

    Mene Google Chrome uvek pita kada odem na stranicu Blic.rs “This page is in croatian, do you want to translate” i uvek se iznerviram kada to vidim… Mozda ima veze sa tim…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *